рефераты
рефераты
Главная
Зоология
Инвестиции
Иностранные языки
Информатика
Искусство и культура
Исторические личности
История
Кибернетика
Коммуникации и связь
Косметология
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культурология
Литература
Литература зарубежная
Литература русская
Логика
Военная кафедра
Банковское дело
Биржевое дело
Ботаника и сельское хозяйство
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство

Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист Тайна)


Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист Тайна)

[pic]

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

[pic]

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ

Кафедра скандинавских, нидерландского и финского языков

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

студентки 501 нид/англ группы переводческого факультета

Колгановой Вероники Александровны

Тема: Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с

нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор.

(на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист «Тайна»)

Научный руководитель: д. филол. наук,

проф. Дренясова Т.Н.

Рецензент: преп. Тренина В.Б

Москва 2000



© 2009 РЕФЕРАТЫ
рефераты